これを読むと、
制約があっても、
遊び心を忘れない
市政の人々の
明るさと逞しさに
思いをはせて、
あなたも
ご自身が忘れていた
心地よい思い出を
思い出すきっかけになる
かもしれません。
制約のなかでも
戦時中、日本では
英語が禁止(No English)されていた時期があり、
プロ野球では英語(英単語)が使えなくなり、
苦心して英単語を和訳し運営ていたのだそうです。
(とどこかのテレビ番組で言っていました。)
仮面ライダー
さて、私の幼少期は、
英語習い立ての頃、
友人と通学の道すがら、
英語禁止で唄を歌う
遊びをしていました。
(訳者は英語初心者であることを、お許しください。)
<仮面”乗り手”の主題歌>完全日本語バージョン 迫る”衝撃の人” 地獄の軍団 我らを狙う黒い影 世界の平和を守るため ”行け、行け、行きましょう” 輝く”乗り物” ”乗り手 跳び 乗り手 蹴り” 仮面”乗り手” 仮面”乗り手” ”乗り手” ”乗り手” 訳者:英語初心者
(語彙の少なさも手伝って)
歌の雰囲気やニュアンスを
台無しにしてしまうのが、
楽しかったです。
No music No Life
(音楽がなければ人生じゃない。)
祝!!:シン仮面ライダー。
以上、おつきあいいただき、ありがとうございました。
コメント